The Benefits of Knowing and Speaking the Other’s Language in Multilingual Settings

By


Obododimma Oha



The year, 2019, was declared International Year of Indigenous Languages. Those who have been fighting for the protection of indigenous languages, those engaged on research on language death, dis-empowerment of small-population language speakers, and language planning generally, should be happy about it. One could be sure  that at many congresses on language coming up this season, issues about indigenous  languages,  especially their preservation, will be one of the major themes. This may sound like a “predictable” prophecy, much like somebody predicting that he would die when he is old! Would he remain here and turn to  a lizard?

That “prophecy” made, one would like point out that it is surprising to find people who still think that knowing and speaking the other’s language in a multilingual setting is just a favour to the other. Granted that language, a signifying system, is one of the chief means through which humans narrate and invent their group identities. That is one reason  we have language groups like the Igbo, the Yoruba, the Izon etc. The names are not merely a reference to individuals who share a  culture but also people who speak a particular language. Even  the language,  which may have  borrowed from other languages, is also one of the means of creating a distinct culture. Linguists even go to the extent of telling us that other components of culture are partly  articulated,  transmitted, and preserved by language. Well, they accept that this "transmitter" changes, and so do the things transmitted!

Knowing and speaking the language that the other is identified with or which helps the other to narrate the uniqueness of self is also a penetration of the other’s world, to know what the other knows and is pursuing. In other words, knowing and speaking the language of the other is more of a gain for the outsider than just a favour to the insider. Yes; in a world where competition seems to have shifted to the site of the sign (precisely language), it would seem that the outsider is merely helping the other to gain visibility or to promote the other’s linguistic-identity interests. But, beyond that, the speaker who is an outsider helps the self in so many ways: first, it could be a security apparatus, a helper of the security needs of self. It also suggests an approach strategy and could increase the liking of self by the other! Furthermore, knowing and speaking the language of the other is a way of mastering and comprehending the life of the other (that is, an indirect means of "ruling" the other!). On the other note, it can solve inter-group comprehension problems that arise sometimes, like where the polyglot features as an interpreter for both parties. There are, of course, other advantages we can identify, like those of targeted unity of the diversity, relative peace, etc..

Let us first take up this issue of security advantage. One who understands the other’s language would know what the other thinks or is saying that is not to own  advantage. It could be a serious circumstance, a matter of life and death, and so getting the message in the language is like a salad being enjoyed by a spy after a successful operation. Meaning is very important and could endanger as well as save lives. The person who gets the correct meaning expressed in the other’s language, through maybe interception and decoding, can alert a group in time about an impending danger. If it is only one person involved, that person would then be able to plan a counter or an escape.

In this case on security, one needs to pity those who cannot speak even their  indigenous languages, not to talk of local dialects! The only language they came speak is a “fractured” form of English,  which identifies them as the real colonial slaves trying to ape the master and hoping they would climb higher and gain prestige. People who cannot speak their indigenous languages immediately become outsiders, seriously disadvantaged outsiders in sensitive situations. Even if inability to write those languages could be overlooked, inability to speak them could make the insider mistaken for an outsider and victimized multiple in deeply divided societies. If one says that one is Yoruba but cannot respond to a simple “E kaabo” to an immigration officer at Murtala Muhammed International Airport, Lagos, that initiates the person’s documented crossing problem when the passport is scrutinized, even mischievously. Worse still in a crisis situation. The person who is not even Yoruba but is able to respond appropriately to the greeting in Yoruba obviously cancels out any possible sentiment or dislike and services fellowship face, especially if the immigration officer is a Yoruba who is conscious of the identity needs of the language in Nigeria. So, you see, it is to one good that one is able to speak those other languages.

Similarly, a Yoruba who understands and speaks Igbo very well (like some that I know) is at great advantage when caught in the midst of a protest by aggrieved members of Indigenous Peoples of Biafra. Such a speaker could be seen as sharing, at least, some ethno-linguistic interest and is at that point defined as an “indigenous person of Biafra,” at least by virtue of a generalization of the speaking of the same common tongue (even though there are some identifiable saboteurs who speak that language also).

The point, then, is that speaking the other’s language is first of all the speaker’s advantage. We may, due to the spreading ignorance, feel that if we refuse to learn the language of the other, we are fighting the other. The truth is that we are fighting ourselves really! Abraham Maslow was right in listing security needs among the basic needs of individuals. We may not follow Maslow’s ranking religiously, but it says something worthwhile about the key issues in our survival in our troubled world!

Perhaps one needs to say more about how knowing and speaking the language of the other could be a servicing of the fellowship or solidarity face wants of an individual.  speakers makes the outsider a like individual, a welcomed fellow, and if the person wants to act as a spy or is carrying out an operation, the linguistic penetration is a good beginning. Fellowship face, some linguists (Lim and Bowers who critiqued the distinction made by Brown and Levinson that explored the thoughts of the anthropologist, Erving Goffman) is the desire to be accepted as an ingroup member Since language is used in inventing identity, identifying with the group of speakers makes the outsider a like individual, a welcomed fellow, and if the person wants to act as a spy or is carrying out an operation, the linguistic penetration is a good beginning.  Do you see why some politicians in a multilingual context like giving an impression that they identify with a particular linguistic group by making some effort to speak their language when they need their support badly? They may even go to the point of extending this deception to other semiotic means of identification, like dressing. A politician under whom an area is almost turned to a huge cemetery may pretend that he means well by putting on the dressing or copy  a style of dressing associated with the ethno-linguistic group made  the  victim. If you ask me, if this semiotic deception succeeds, the victimhood of the group has increased geometrically! It is a victimhood performed at the level of signification which characterises the life of human beings. So, it is a serious matter, serious because it is their expression of humanity.

I would, in this political exploitation of code, like to point out Olusegun Obasanjo’s clever speaking of Nigerian pidgin to a crowd of Nigerians who came to welcome him when he went to Libya as president. Obasanjo addressed the crowd in raw Nigerian pidgin, easily winning applause. He obviously wanted to identify with them, to draw them closer, by speaking a shared code (pidgin is understood in Nigeria as the language of common people; so, Obasanjo might be reconstructing himself as just a common person who shares the code!). It was like stepping down from the presidential rostrum and walking on the path of the common people's howdy! a very clever way of minimising the social distance between him and the Nigerian audience). Moreover, Nigerian pidgin seems to be naturally designed for humour. Obasanjo himself was a leader given to humour and so his selection of the code seemed to sweep off the Nigerian audience off its feet and to make his pursuits to be in tandem with that of the audience through linguistic identification.

In another related respect, the disposition to know and speak the language of the other is an important input to mastery (and rulership) of the other. When Americans pay attention to  your indigenous language, help to develop it, or provide grants for  it, they are not really doing it for you the so-called owner of the language. They are doing it for America, a nation  that understands that you can master and rule a people through their language. When they learn the language, they try to understand you better and try to have total control over you, not to talk of the fact that the comprehension of the other helps the country’s security and protection of its global interests.

Furthermore, the ability to  speak many languages (and therefore the language of the other) is a great advantage in interpretation and translation. The comprehension or mastery of the other discussed above is facilitated by the ability to reign in and speak many world languages. In fact, such a polyglot is the nerve centre of globalization (through language), helping the citizens of the world not to remain prisoners of their indigenous languages, even in cognition of the world, not just expression.


Those who know and can speak the language of the other in a multilingual context represent the idea of not being purely one thing, which Edward Said brings up in Culture and Imperialism. They are the new type of individuals created by Babel. They own the future.

Comments